I got up today and it crossed my mind that I hadn’t made any English idiomatic expression videos lately!
So, I edited this one and as you can see it’s about the expression I used in the previous sentence – “To cross one’s mind”.
This idiomatic expression is just another way of saying that you’ve just got an idea, that you’ve just thought of something. “What’s the difference then?” – you may ask. “Don’t ask unnecessary questions; just accept English as it is!” – is my answer (read more about it HERE).
I strongly believe that there’s no need to try to figure out what EXACTLY is the difference between this or that particular English expression.
I would say that “It just crossed my mind” and “I just thought of something” is almost the same, and I don’t need to delve deeper into the intricacies of the English language for everyday conversation purposes.
And by the way – if there really is a specific connotation carried by this particular phrase – “to cross one’s mind” – that I can’t define right now, you’ll figure it out anyway while developing your ‘gut feeling’ for correct English.
Remember – take each new phrase and expression individually, learn it within context, and don’t try to structure your phraseology by all means by finding a definite place for the new phrase among the ones you already know.
Just learn it, start using it, and of course don’t forget to watch the video above on more examples of how to use the idiom “to cross one’s mind” in your daily English conversations!